KOMUNO DE LA SANKTULOJ

EKLEZIO

Rondkanto:
Kaj ili firme persistis → 568

665

Kie du aŭ tri kunvenas en Mia nom’,
kun ili estas Mi.
kun ili Mi, kun ili Mi.

bassae:

Het bôt ba to ba’a ba kotba i jôi jem
me ga ba lônni bo.
Ba lônni bo, ba lônni bo.

Mat 18,20
HET BÔT BA TO BA’A • Thuma Mina n. 4 • el Kamerunio • M kaj bassa-a T: Bayiga Bayiga • © copyright control • E: Adolf Burkhardt 1985 en TK 105, Kloster Kirchberg 1998

666

1. Sur Kristo sin apogas la sankta Eklezi’.
Per akvo kaj la Vorto kreita estas ŝi.
Por Sia fianĉino Li venis el ĉiel’;
per sango ŝin aĉetis, kaj Sia mort-sigel’.

2. Kaj kvankam elektita el ĉiu mond-naci’,
nur unu kredon, bapton, Sinjoron, konas ŝi.
Ŝi benas unu nomon, ŝin nutras unu pan’,
kaj iras ŝi antaŭen laŭ unu Dia plan’.

3. Mokate de la mondo, ŝi vivas en sufer’,
per skismoj disigata, herezoj kaj malver’.
Sanktuloj tamen preĝas por Krista la reven’:
post nokto de plorado la kanto de maten’.

4. En provo kaj ĉagreno, batalo kaj danĝer’,
atendas ŝi la venkon de paco kaj de ver’;
konstante sopirante plenumon de l’ revad’,
ke post batal-triumfo alvenos ripozad’.

5. Ŝi vivas sur la tero; sed trans Jordana ond’
ŝi havas anojn ankaŭ en la ĉiela mond’.
Kun tiuj feliĉuloj al Dio preĝu ni,
ke iam, kiel ili restadu ni kun Li.

THE CHURCH’S ONE FOUNDATION • Unisono 114 • HAM 255 • HON 473 • LBW 369 • M (Aurelia): Samuel Sebastian Wesley 1864 • angla T: Samuel John Stone 1866 • E: Clarence Bicknell (1842-1918), 1966 en HE 183 • AK 90*

667

1. Domo malnova estas ĝi,
nia preĝejo sur tero.
Turoj ja falis, sed al ni
vokas tintad’ en l’ aero.
Vokas al ĉiu hom’ sur ter’,
sed al laculo kun prefer’,
kiu sopiras ĉielen.

2. Ne sur la tero la Sinjor’
loĝas en temploj aŭ domoj.
Ili nur servas al ador’
dum la viv-tempo de homoj.
Tamen, loĝejon teran Li,
en kiu povas loĝi Di’,
kreis el ni, pekemuloj.

3. Ni estas Lia templo nun,
ŝtonoj vivantaj ĝin igas,
kiuj sub kruco bapton kun
fido kaj kredo kunligas.
Eĉ se nur paro estus ni,
loĝus sur tero nia Di’
kun Sia graco kaj amo.

4. Kie ajn sur la tero ni
vokas en nomo de Kristo,
tuj kun la vort’ de vivo Li
venas, por ni instruisto.
Ĉiam Li restas en proksim’,
el nia koro fuĝas tim’ –
Li regas teron kaj tempon.

5. Tamen sur tero havas ni
domojn al Lia honoro;
kaj ilin amas vi kaj mi,
ĉar tie nia Sinjoro
premis etulojn al la sin’,
benis nin per la pan’ kaj vin’,
jen Li proponis ĉielon.

6. Sed ni memoras templon nun,
ŝtonoj vivantaj ĝin igas.
Ili la vorton Dian kun
bapto kaj kredo kunligas.
Vivon ja kreas la instru’,
kiun ni aŭdas de Jesu’,
ĝi, nur, sanktigas la domon.

KIRKEN DEN ER ET GAMMELT HUS • Unisono 112 • NSB 689 • M (Kirken): Ludvig Mathias Lindeman 1840 • norvega T: Nikolai Frederik Severin Grundtvig 1837 • E: Hans Amund Rosbach, 1966 en CH 7 • AK 89

668

1. Glor-plene konstruita
elstaras firma dom’.
Ekbrilas or-skribita
en ĝi la Dia nom’.

refreno:

1.-5. Di’, ni laŭdas Vin,
Di’, ni benas Vin.
En Via dom’, Sinjor’,
nin gardu Via glor’.

2. Ĉirkaŭe fortaj turoj
majeste kronas ĝin.
Kaj supre sur la muroj
la kruc’ salutas nin.
Di’, ni laŭdas Vin …

3. Tornadoj ĉiam estos
kun furioza bru’,
stabila tamen restos
sur Kristo la konstru’.
Di’, ni laŭdas Vin …

4. Albatos al la domo
atakoj de l’ infer’,
sed en Jesua nomo
ĝi spitos al danĝer’.
Di’, ni laŭdas Vin …

5. De forto do al forto
pilgrimu, eklezi’,
ĝis kiam via sorto
plenumos sin en Di’.
Di’, ni laŭdas Vin …

EIN HAUS VOLL GLORIE SCHAUET WEIT ÜBER ALLE LAND • Salve Regina 261 • nova versio en Unisono 115, GL 639, KG 506 • M kaj germana T: Joseph Mohr 1876 • E: ĉe Kindler n. 6, 5a strofo kaj prilaboro: Albrecht Kronenberger 1994/1998

669

Granda Di’, ni laŭdas Vin.
Laŭdu, popoloj ĉiuj, Lin.
Laŭdu Lin, haleluja.

3-voĉa rondkanto
GROSSER GOTT, WIR LOBEN DICH • M kaj germana T (laŭ EG 331 kaj 293): © Klaus Jürgen Thies • E: Kloster Kirchberg 2001 • kun afabla permeso

670

1. Urbo de Dio, vasta pli
ol ter’ sub firmament’,
la fidelulojn ŝirmas vi
el ĉiu ras’ kaj gent’.

2. Vi unu sankta eklezi’
kun unu firma cel’,
sonigas triumf-kanton pri
la Reĝo de l’ ĉiel’.

3. Gardanto de l’ evangeli’,
venkanta tra sufer’,
kreskadis via imperi’
de am’, liber’ kaj ver’.

4. Tra noktoj de sieĝ-minac’
fidante viglis vi;
matene do en ĝoja pac’
leviĝis laŭda kri’.

5. Ja vana ĉiu ruza vok’,
tentanta al detru’.
Sekura sur l’ eterna rok’
la Urbo staros plu.

CITY OF GOD, HOW BROAD AND FAR • HAM 258 • CP 253 • HON 85 • M (Richmond = Chesterfield): Thomas Haweis 1792 • angla T: Samuel Johnson • E: W. J. Downes, 1971 en AK 92

671

1. Dion ni, gefratoj, gloru.
Li altigis nin: adoru
ni pro Lia graco Lin,
kiu nin de kulp’ malligis,
per la nova viv’ sanktigis
kaj gefiloj nomas nin.

2. Li al ni la kredon donis,
nin al kora amo spronis,
kaj renaskis nin laŭ ver’.
Kion Li promese diris,
tion ni per Li akiris:
vivon sen pere’-danĝer’.

3. Li elsendas nin al homoj,
kiujn trompas nur fantomoj,
kiujn logas nur miraĝ’.
Estu ni por surdaj, blindaj
atestantoj konfidindaj
de la Dia am’ kaj saĝ’.

LASST UNS LOBEN, FREUDIG LOBEN (LASST UNS LOBEN, BRÜDER LOBEN) • GL 637 • KG 504 • M (Lasst uns loben): Erhard Quack 1948 • germana T: Georg Thurmair 1948 • © Christophorus-Verlag, Freiburg i. Br. • E: Guido Holz 1986

672

1. La sangon, Kristo, verŝis Vi,
por kunvenigi tere ĉi
gefratan Di-popolon.
Sed jen la tuta kristanar’
per bar’ splitiĝas kaj rempar’,
falsante Di-parolon.

2. Pardonu nin, ĉar ni, Sinjor’,
makulis, ŝiris kontraŭ mor’
la senkunkudran veston.
Nin unuigu en sincer’,
ke malkaŝiĝu ĉia ver’,
konfirmu Skrib-ateston.

3. Kunigu nin do vin’ kaj pan’,
ke vivu ni per mens’ kaj man’
de Krist’ fratin’ kaj frato,
por ke la mond’ el unu kor’
omaĝu al la Krist-Sinjor’
tronanta en beato.

JÉSUS-CHRIST, TU AS VERSÉ • Psaumes et cantiques 344 • M (Kommt her zu mir): ĉ. 1504, religie 1530, Nürnberg 1534 • franca T: Jean Anderfuhr • E: Guido Holz 1986*

673

M (Dank sei dir, Vater) → 076 «Jenon, kristanoj»

1. Dankon, Di-Patro, ke ni Vin ekkonis,
kaj pro la vivo, kiun Vi disdonis,
ke ni Vin trovu en Jesuo Kristo,
Via servisto.

2. Danko al Vi pro Via sankta nomo,
Vi niajn korojn faris ĝia domo.
Dank’ pro la fido kaj la senmorteco
laŭ dev’ kaj deco.

3. Ĉion Vi kreis por pliigi gloron.
Sed por malsatan trankviligi koron
Vi al ni donis por eterna paco
nutron de l’ graco.

4. El multaj grajnoj iĝis unu pano:
Nin el proksim’ kunigu kaj lontano
en l’ eklezio unu kaj gefrata
de Vi regata.

5. Vi l’eklezion el malbono ŝiru,
amon perfektan do al ĝi inspiru. –
Daŭros la forto Via kaj la gloro
ĝis fina horo.

DANK SEI DIR, VATER, FÜR DAS EWGE LEBEN • Unisono 120 • GL 634 • KG 143 • RG 320 • germana T: Maria Luise Thurmair-Mumelter 1969/1994 • E: Guido Holz 1986, uzante la tekston de la Didaĥo, prilaboro: Kloster Kirchberg 1998 [K293T]

lontana (4a strofo) = malproksima

MARIA

Psalmo:
Psa 45 → 093.11; 093.13
Laŭdkanto:
«Magnificat» → 095.17
Litanioj:
Loreta Litanio → 019.5
Litanio el Grüssau → 019.6
Antifonoj:
Granda de l’ Savant’ Patrino → 097.15
Salve, reĝina → 097.16
Vin, ho ĉiela Reĝino → 097.17
Ĉiel-Reĝino, ekĝoju → 097.18
Preĝoj:
Anĝeluso → 004.4
Rozario → 004.5
Kanto:
Ho sankta Maria (Lourdes) → 078

Antifono por la Enira Psalmo 95:

674

Ni gloras la patrinecon de la beata Virgulino Maria.
Ni adoras ŝian filon, Kriston, nian Sinjoron.

675

1. Estas vi, Maria,
super ni reĝin’,
pledantino nia
de pratemp’ ĝis fin’.
Vin ni fidas en blind-esto;
nin vi gvidas tra tempesto
al la Dio-regna festo,
Dipatrin’.

2. Sub la kruc’ de l’ fil’ vi staris,
vidis Lin.
Tiom via kor’ amaris,
Dipatrin’.
Via fil’ pro Sia morto
dotu nin per vivo-forto.
Petu vi pri nia sorto,
Virgulin’.

3. Estas vi, Maria,
super ni reĝin’,
pledantino nia
de pratemp’ ĝis fin’.
La popolon vi memoru,
por ke Dion ĝi adoru,
dece ankaŭ vin honoru,
Dipatrin’.

Z DAWNA POLSKI TYŚ KRÓLOWĄ • ŚK 359 • M kaj pola T: anonimaj • E: Albrecht Kronenberger 1998/1999 (2a kaj 3a strofoj laŭ NV 164)

La Anĝela Saluto (Ave Maria):

676

Saluton, Maria, graco-plena.
La Sinjoro estas kun vi.
Benata vi estas inter la virinoj,
kaj benata estas la frukto de via sino, Jesuo.
Sankta Maria, Dipatrino,
preĝu por ni pekuloj
nun kaj en la horo de nia morto. Amen.

AVE MARIA • M: Albrecht Kronenberger 1989/1998 • E: ĉie uzata

La Anĝela Saluto (Ave Maria):

677

Saluton, Maria, graco-plena.
La Sinjoro estas kun vi.
Benata vi estas inter la virinoj,
kaj benata estas la frukto de via sino, Jesuo.
Sankta Maria, Dipatrino,
preĝu por ni pekuloj
nun kaj en la horo de nia morto. Amen.

AVE MARIA • Unisono 57 • M: gregoria, adaptita de Guido Holz 1986 kaj Albrecht Kronenberger 1999 • E: ĉie uzata

La Maria-Antifono por la Paska Tempo (Regina Cæli):

678

1. Ĝoju, Reĝino de l’ ĉiel’.
Ĝoju, Reĝino de l’ ĉiel’.

kroate:

Kraljice neba, raduj se! …

refreno:

Haleluja. Haleluja.
Haleluja. Haleluja.

2. Li, kiun dignis porti vi, …

2. Jer kog si dostojna bila nosit …

3. kiel Li diris, levis Sin …

3. Uskrsnu, kako je rekao …

4. Preĝu por ni, ho Dipatrin’ …

4. Moli, moli Boga za nas …

REGINA CÆLI, LÆTARE • KRALJICE NEBA, RADUJ SE • Pjevajte Gospodinu pjesmu novu 561 • M: HCK • E: Lucija Borčič kaj Albrecht Kronenberger 1999

679

1. Maria, Maria,
Virgino lilia,
floranta en alta ĉiel’.
|: Mildigu suferon,
forpelu danĝeron,
nin savu el tia melhel’. :|

2. Ni sentas angoron,
ni petas favoron:
Maria, nin ŝiru el mort’.
|: El ploro-mar-ondo,
ŝip-rompo de l’ mondo,
la viajn konduku al bord’. :|

3. Maria, Maria,
virgino lilia,
Vi, hela ĉiela reĝin’,
ĉe l’ tron’ de l’ Altulo,
por mi mizerulo
vi petu, kaj Di’ aŭdos vin.
ĉe l’ tron’ de l’ Altulo,
por mia patrujo
vi petu, kaj Di’ aŭdos vin.

MARIJA, MARIJA, SKAISČIAUSIA LELIJA • M: Č. Sasnauskas • litova T: Maironis (= Jonas Mačiulis) • E: nekonata verkinto, prilaboro: Albrecht Kronenberger 1998

680

Vi, Virgulino, vi, Dipatrin’, pro Dio glora, Maria!
Vi de via filo, la Di-Sinjoro, patrin’ rekonata, Maria!
Favoron por ni petu vi. Kyrie eleison.
Pro la sankta Baptisto, Krist’, la Dia Fil’, elaŭdu nin, kiuj kor-deziras Lin.
Ni petas vin, aŭskultu nin.
Favoru nin, elaŭdu nin:
Post pia viv’ en tiu mond’ ni restadu kun vi en paradiz’. Kyrie eleison.

pole:

BoguRodzica, Dziewica, Bogiem sławiena Maryja!
U Twego Syna, Gospodzina, Matko zwolena, Maryja,
Ziści nam, spuści nam! Kyrie eleison.
Twego dziela Chrzciciela, Bożycze, Usłysz głosy, napełń## myśli człowiecze.
Słysz modlitwę, jąż nosimy.
A dać raczy, jegoż prosimy:
A na świecie zbożny pobyt, Po żywocie rajski przebyt! Kyrie eleison.

BOGU RODZICA, DZIEWICA • ŚK 285 • la plej malnova pola religia kanto • 13a jc. • E: Barbara Pietrzak / Albrecht Kronenberger 2001

681

1. Saluton, pura floro,
Maria, Virgulin’.
Permesu, ke mi gloru
laŭdece vin sen fin’.
Sen vi nur estus plendo,
perditaj estus ni.
Des pli mi rekomendu
min, Virgulin’, al vi.

2. Ho vi, sendorna rozo,
ho vi, odor-viol’,
purpura skabiozo,
velura matiol’!
Protektu kaj defendu
indulge nin, Patrin’.
La Dian gracon sendu
al mi, ho Di-filin’.

3. Jen via glor’ ekbrilas
eĉ super anĝelar’.
Do mia kor’ jubilas
pri vi dum jar’ kaj jar’.
Kaj ankaŭ kiam fendos
sin korpo kaj anim’,
al vi mi rekomendos
min, sankta Virgulin’.

GOD GROET U, ZUIV’RE BLOEME • GvL 445 • ZJ 554 (T) • M (Der Winter ist vergangen): nederlanda popola melodio ĉ. 1600 • nederlanda T: anonima • E: Bart Ruigrok kaj Albrecht Kronenberger 1997

682

Ho plej sankta,
ho plej pia,
dolĉa virga Maria!
Panjo amata,
pura, beata,
preĝu, preĝu por ni al Di’.

latine:

O sanctissima,
o piissima,
dulcis virgo Maria!
Mater amata,
intemerata, ora, ora pro nobis.

O SANCTISSIMA • M (Sicilian Mariners): Sicilio antaŭ 1788, ĉe Johann Gottfried Herder 1807 • latina T: anonima • E: Albrecht Kronenberger 1999

683

1. Jen vokas, kara Dipatrin’,
al vi la Kristanar’,
ĉar zorgo-larmoj regas nin,
amaraj kiel mar’.

refreno:

1.-3. Reĝin’ de l’ pac’, ni petas vin,
ke ĉesu ĉi milit’;
kaj vian filon gloros ni,
patrin’ de l’ grac’, reĝin’ de l’ pac’.

2. Anoncis la profetoj jam
en praa tempo-spac’
la Princon de la Dia am’,
la reĝon de la pac’.

3. La Paco-princon petu vi
pri l’ Spir’ de l’ Dia saĝ’
por ĉiu gento kaj naci’,
por ĉiu rang’ aŭ aĝ’.

O HELP OF CHRISTIANS • VH 127 • M (Auxiliatrix Christianorum): V. n Brien • angla T: P. J. Brennan • E: Albrecht Kronenberger 1999

684

1. Montru vin ŝirmo de l’ eklezio, vi, Virgulino, vi, Senmakula,
por ke ni gloru, unu en amo, |: Kriston Jesuon, nian Sinjoron. :|

2. Ŝirmu la papon, ŝirmu la tutan Dian popolon, gregon de Kristo,
kontraŭ insidoj de l’ malamikoj, |: ke nia lando restu fidela. :|

3. Ni rekomendas, kara Maria, nin al la amo de via koro.
Pledu ĉe l’ trono de l’ Eternulo: |: Di’, la bonkora, nin liberigu. :|

4. Sankta Maria, ligu nin unu, dum ni surtere strebas ĉielen;
ĝis en la domo de via filo |: Dion ni gloros kun vi eterne. :|

WEŻ W SWĄ OPIEKĘ NASZ KOŚCIOŁ ŚWIĘTY • ŚK 351 • M: F. Brzezińska, ĉe Jan Siedlecki 1878 • pola T: J. M. • E: Albrecht Kronenberger 1998

685

1. Estas loko sur la tero, kien ni pilgrimas plu.
Tie reĝas ŝi, Maria, la vizaĝ’ kun tranĉoj du.
Kaj rigardo ŝia trista, kvazaŭ peti volus nin,
ke ni donu nin kun fid’ al ŝi, patrin’.

refreno:

Madono, Madono Nigra, mi estas al vi infan’.
Permesu, Madono Nigra, restadi sub via man’.

2. En la brakoj, la patrinaj, kvietiĝos nia kor’.
Ĉiukaze trovos amon nia ĝojo, ĉu dolor’.
Ni oferu nian koron, ŝi patrine zorgas nin,
kaj ripetu plu kun ĝoj’ al ŝi, patrin’:

NIGRA MADONO • pilgrima kanto al la reĝino sur la Hela Monto en Ĉenstoĥovo • M kaj pola T: A. Gołaszewska • E: nekonata verkinto • Serĉante Dion p. 7, kp. NV 165

686

1. Tie antaŭ via bildo,
ĉie sur ĉies vojo,
vin, Maria, ni eklaŭdu,
kaŭzo de nia ĝojo.
Nin gajigu;
nin pretigu,
kanti al Dia honoro.
Virgulino,
Dipatrino,
elparadiza rojo.

2. Kara vi de Di’ filino,
brila matena stelo,
de l’ Spirito fianĉino,
pordo vi de l’ ĉielo.
Nin altiru;
nin inspiru,
vivi al Dia honoro.
Nobla turo
el eburo,
gemo de Izraelo.

3. Vi de l’ savo uverturo,
dolĉa, odora floro.
Vi plezuro de l’ naturo,
oro de nia koro.
Venu, benu;
nin subtenu,
ke ni jubilu en ĥoro.
Sonu gloro kaj adoro!
Estu al Di’ honoro!

TIE ANTAŬ VIA BILDO • M kaj E (originale verkita): Albrecht Kronenberger 1992

La melodio estas kantebla en B maĵora kune kun la sonoriloj de la pilgrim-preĝejo de Maria Rosenberg (Palatinato, diocezo Speyer, Germanio): f#, d#, b. • Aliaj eblecoj por la unua linio:

Tie sur la Rozo-monto …
Tie sur la Sankta Monto…
Tie sur la Hela Monto…
Tie ĉi en nia rondo … ktp.

687

M (Mein Zuflucht alleine) → 550 «La jena miraklo»

1. Belega, mirinda,
purega, aminda,
senpeka, laŭdinda,
mi gloras vin.
Maria Virgino,
de Dio Patrino,
ĉiela Reĝino,
aŭskultu min.

2. La luno lumanta,
la suno brilanta,
la astro glimanta
ornamas vin.
La blua nubaro,
la blanka montaro,
la mara akvaro malkaŝas vin.

3. Ho roso-kovrita
lilio elita,
neniam plukita,
ĝojigu min.
Ĝardeno barata,
de Dio plantata,
al Li rezervata,
riĉigu min.

BELEGA, MIRINDA • E (originale verkita): Albrecht Kronenberger 1988 [K095T]

688

1. Mara stel’, saluton,
Dipatrino ĉarma,
ĉiam virgulino,
sava pord’ ĉiela!

2. Prenis vi AVE-on
el anĝela buŝo.
Ŝirmu nin en paco.
Ŝanĝu EVA-nomon.

3. Ŝiru ŝuld-katenojn.
Lumu al blinduloj.
Niajn misojn pelu.
Ĉion bonan petu.

4. Montru vin patrino.
Per vi preĝojn prenos
Li, por ni naskita,
propravole via.

5. Virgulin’ elstara,
inter ĉiuj milda,
nin, el ŝuld’ savitajn,
faru ĉastaj, bonaj.

6. Vivon donu puran.
Gvidu nin sekure,
ke Jesuon ĝoje
vidu ni por ĉiam.

7. Laŭd’ al Di’, la Patro,
Krist’, la Fil’ altega,
la Spirito Sankta:
Triunuo glora.

AVE, MARIS STELLA • latina T: 8a-9a jc. de nekonata monaĥo • M kaj E: Helmut Rössler 1997

689

1. Ave, stelo mara,
Di-Patrin’ elstara,
de virgec’ juvelo,
pordo de l’ ĉielo.

2. «Ave» sonis beno
ĉe l’ anĝela veno.
Pace ŝirmu homon,
turnu «Eva»-nomon.

3. La pekantojn gracu,
blindajn do kuracu,
la malbonon premu,
ĉion bonan semu.

4. Montru vin patrino,
ke Li pro inklino,
esti via filo,
helpu en humilo.

5. Virgulino glora,
vi, la plej bonkora,
nin de kulp’ malligu,
nin per ĉast’ plenigu.

6. Donu vivon puran,
vojon plej sekuran.
Montru via filo
sin en ĝoja brilo.

7. Al Di-Patro gloro,
al la Fil’ honoro
kaj al la Spirito
laŭdo kaj konfido. [Amen.]

AVE, MARIS STELLA • STAR OF SEA AND OCEAN • M: Caspar Ett, VH 130 • latina T: 8a-9a jc. de nekonata monaĥo • angla T: R. Wright • E: Guido Holz 1986

690

S: 1. Stelo supermara, –
K: 1.-10. helpu, Maria, nin.
S: virgulino klara –
K: helpu, Maria, nin.
K kun S: Maria graco-plena, Maria, helpu nin.

2. Estu salutata — vi, la altbenata —

3. Vi sendorna rozo — dolĉa vi ripozo —

4. Refreŝiga rojo — fonto de la ĝojo —

5. Inda Dipatrino — pia servistino —

6. Ino afliktita — koro traborita —

7. Via suferado — iĝis jubilado —

8. Vivas filo via — Li, espero nia —

9. Urĝe nin el-aŭdu — por ke vin ni laŭdu —

10. kun la anĝelaro — stelo de la maro —

MEERSTERN, ICH DICH GRÜSSE • GL (Speyer) 887 • M kaj germana T: pilgrima kanto el Paderborn 1850, nova versio Speyer 1974 • E (laŭ motivoj de Ave maris stella): Albrecht Kronenberger 1989

691

Plej pura de l’ homoj, ho virga patrin’,
portanta Jesuon, salutas ni vin.
Elaŭdu la preĝon de l’ tuta homar’:
Tra l’ vivo nin gvidu, ho stelo de l’ mar’.
Ho stelo de l’ mar’,
ho stelo de l’ mar’,
tra l’ vivo nin gvidu, ho stelo de l’ mar’.

PLEJ PURA DE L’ HOMOJ (originalo ne konata) • tradicia kanto • E: Fr. Leotadio de Ruyver • aldono al BIRDO, jarkolekto 3, numero 5, majo 1961

692

1. Vin en ĉieloj
laŭdas anĝeloj,
Maria ĉarma.
Vin mi surtere
amas sincere
kun sento varma.

2. Milda virino,
ĉasta virgino,
miela floro!
Bildo ĉe vojo,
rojo de ĝojo
el Dia gloro!

3. Vi super steloj,
super juveloj,
mirinde brilas.
Ĉio lumanta,
ĉio spiranta,
pri vi jubilas.

4. Pia patrino!
Je mia fino,
en agonio,
volu min beni,
helpu min veni
per vi al Dio.

MARIA HIMMELSFREUD • Salve Regina n. 203 • M: Köln 1852 • T: Heinrich Bone en Schmidts Gesangbuch, Düsseldorf 1836 • E: Albrecht Kronenberger 1992

693

1. Maria, vin ami, ĝojego por mi,
ĉar Dio donacis la gracon al vi.
Spirito la Sankta en vin, Virgulin’
enspiris, vi iĝis la Diopatrin’.

2. Por Li, la Plejalta, vi ardas per am’,
kaj per la anĝelo klariĝis la fam’.
Vi aŭdis la vorton kaj diris al li:
Mi nur servantino, mi servos al Di’.

3. Ho donu la manon, ĉiela Reĝin’,
kaj nin akompanu ĝis fina destin’.
Por viaj infanoj nun petu, Mari’.
Kaj via Fileto, Li helpu al ni.

MARIA, DICH LIEBEN IST ALLZEIT MEIN SINN • GL 594 • M (Paderborn): Paderborn 1765 • germana T: Friedrich Dörr 1972 • © Diözesancaritasverband Eichstätt • E: 1985 en NV 177*, ĉe Kindler p. 11*

694

1. Laŭdo, gloro kaj honoro
estu nun al mia Di’.
En ripozo kaj laboro
Lin honori celas mi.
Kore mi al Di’ min donas,
ĝoje mia kanto sonas.
|: Ho Jesuo, benu min. :|

2. Dipatrino vi, Maria,
ankaŭ vin honoras mi.
Min instruas vivo via,
ĝustan vojon montras vi.
Helpu min, ke mi progresu,
ami vin neniam ĉesu.
|: Tage, nokte gardu min. :|

3. Laŭdas ĉio kun ekzalto,
sankta Triunuo, Vin
sur la ter’ kaj en la alto.
Ho akceptu ankaŭ min.
Vin sanktuloj kaj anĝeloj
gloras, Dio, en ĉieloj.
|: Vin kunlaŭdi helpu min. :|

ALLES MEINEM GOTT ZU EHREN • Salve Regina n. 1, kp. GL 615 • M: Bamberg 1732, ĉe Melchior Ludolf Herold (Herolds Choralmelodien) 1808 • germana T: Duderstadt 1724 (1a strofo), Düsseldorf 1759 (tie strofoj 2 kaj 5) • E: ĉe Kindler n. 1*

695

1. Knabinet’ el Izrael’,
filinet’ de Dio,
per vi iĝis Nazaret’
kies ajn espero.

2. Al la vorto fidis vi,
kiun antaŭ tempoj
per profetoj diris Di’:
Ĉio iĝos nova.

3. Kion ne atendis hom’,
tion vi donacis:
Via amegata fil’
iĝis ĉies frato.

4. Helpu nin, ke zorgu ni
pri la sav’ de l’ tero,
ke ni vivu kiel Li:
unu por alia.

MÄDCHEN DU IN ISRAEL • KG 757 • M: © Albe Vidakovic • germana T: Diethard Zils, © tvd-Verlag Düsseldorf • E: Albrecht Kronenberger 1996/1999

ALIAJ SANKTULOJ

Litanioj:
honore al ĉiuj sanktuloj → 019.7
honore al sankta Jozefo → 019.8
Meso:
honore al sankta Francisko → 079

696

Rimarkindaj Virinoj:

Ni vin memoras kun omaĝ’,
pra-patrinaro de l’ Savant’.
Ni vin honoras pro l’ kuraĝ’,
kaj vin ni laŭdas nun en kant’.
Skandale iom, tamen ja vi
pretigis la vojon de l’ Mesi’.

FORMOTHERS OF CHRIST • M (Stella): Henri Frederick Hemy, 1851 en Easy Hymns for Catholic Schools • HAM 203 • angla T kaj E: Leland Bryant Ross 1996*

Krom la multaj anonimaj estas: Tamar, Raĥab, Rut, Bat-Ŝeba, Maria.

697

Sanktaj Paŝtistoj:

1. Hejmen Vi iris, Kristo, al la Patro,
tronas ĉe Lia flanko super mondoj;
sed la disĉiplojn Vi ne lasas orfaj
ĉi sur la tero.

2. Vi la Spiriton sendas kiel helpon,
lumon, komprenon, amon kaj esperon.
Li l’ eklezion gvidas tra la tempoj
al perfektiĝo.

3. Por la popolo vokas Li profetojn,
kiuj dum vojo saĝe ĝin kondukas.
Per la paŝtistoj daŭre Li proksimas
al Viaj anoj.

4. Ili atestas kaj sen tim’ parolas,
la dissemitojn ili rekunigas,
rajte instruas, helpas la gefratojn,
Vin, Krist’, konfesi.

5. Glor’ al la Patro sur plej alta trono,
al Vi, la Filo, kiun Li elsendis,
al la Spirito, kiu nin sanktigas,
nun kaj eterne.

Amen.

HERR JESUS CHRISTUS, DU GINGST HEIM ZUM VATER • M kaj germana T: Antiphonale zum Stundengebet p. 1200 • E: Guido Holz 1986, prilaboro: Kloster Kirchberg 1998

698

Sankta Stefano (la 26an de Decembro):

1. Mi la krucon ne forlasos,
kies fino: beatec’.
Se mi volas vivi, morti
rifuzante krucon porti,
sen rekon’ min preterpasos
iam Krist’ en eternec’.
Mi la krucon ne forlasos,
kies fino beatec’.

2. Post la tra dezert’ migrado
ni alvenos al la cel’.
Do, laŭ nia konsidero
estas sen gravec’ mizero
en komparo kun kantado
pro ĝojego en ĉiel’.
Post la tra dezert’ migrado
ni alvenos al la cel’.

Por la festo de Sankta Stefano (la 26an de decembro)
KORSET VIL JEG ALDRI SVIKE • NSB 75 • Salmebok 32 • M: norvega popolmelodio (Lesja) • norvega T: Hans Adolf Brorson 1765 • E: Trygve Raimar, 1971 en AK 253
Rom 8,18

699

Sankta Johano la Baptisto (la 24an de Junio):

1. Dio majesta
lin gvidis ĉe la man’:
li estu voĉ’ atesta,
profeto li, Johan’.
Dion majestan
profetas nun Johan’.

2. Voĉas Biblio:
«For forta mont-blokad’!
En sankta harmonio
rektiĝu ĉiu pad’!»
Voĉo de Dio:
«Disfalu barikad’!»

3. Kien vi iris,
kamel-vestita vir’?
Vi kion tie diris,
dezerta pionir’?
Kiom aspiris
vi, bapto-pionir’?

4. «Ek! Konvertiĝu
al regno de justec’.
Pri Dia Vort’ spertiĝu,
sin klinu obstinec’!
Ne inertiĝu
pro monda maljustec’.»

5. Kion ni faru,
ĝis venos Li al ni?
«Pentante vin preparu,
Lin fidu tiam ĉi!»
Kion ni faru,
ĝis nin vizitos Li?

6. «Panon dividu
dum ĉiu tag’ kaj hor’,
ke tiel frat’ ekvidu
la savon de l’ Sinjor’.
Panon dividu
en hodiaŭa hor’!»

7. Di’ nin elektas
ĝis longa mond-ekzist’.
Homida Li aspektas:
Surteren venis Krist’.
Homa aspektas
Mesio Jesu-Krist’.

KWAM VAN GODSWEGE • LvK 46 • ZJ 112 (T) • M: Jaap Geraedts • nederlanda T: Huub Oosterhuis • E: Jacques Tuinder 1979*

Ĉiuj Sanktuloj:

700

M (Neander = Unser Herrscher): → 621 «Venu kaj el plena koro»

1. Kiuj estas tiuj, kiuj staras antaŭ Via tron’,
ĉiu en ornato blanka, ĉiu kun juvela kron’?
«Haleluja» kantas ili, «halelu-, majesta Di’».

2. Ili paŝis tra angoro, tra doloro kaj sufer’,
Vin fidele konfesante spite eĉ al mort-danĝer’.
«Haleluja» kantas ili, «halelu-, majesta Di’».

3. Ili venas el la grandaj afliktado kaj insid’.
Ili lavis siajn robojn en la sango de l’ ŝafid’.
«Haleluja» kantas ili, «halelu-, majesta Di’».

4. Tial ili nun eterne staras en anĝela rond’.
Ilin paŝtas la ŝafido apud viva akvo-font’.
«Haleluja» kantas ili, «halelu-, majesta Di’».

5. Kia ĝojo estos, kiam vidos ni en Via glor’
Vin, ho Patro, Vin, ho Filo, Vin, Spirito de l’ Sinjor’.
«Haleluja» kantos ni, «halelu-, majesta Di’».

WER SIND DIE VOR GOTTES THRONE • EG (Pfalz) 570 • M (Neander = Unser Herrscher): Joachim Neander 1680, Darmstadt 1698 • germana T: Heinrich Theobald Schenck 1719 • E: Albrecht Kronenberger 1994 [K211T]
• Apo 7,9-17

701

1. Pro la sanktuloj jam pasintaj for,
Vin konfesintaj kun sentima kor’,
al Vi, Jesuo, ĉiam estu glor’.

1.-6. Haleluja, haleluja.

2. Vi ilin ŝirmis kontraŭ ĉia fal’,
ilin komandis meze de batal’,
vojon lumigis en malluma val’. Haleluja …

3. Ho, ke ni ankaŭ en la prova hor’,
same batalu brave, kun fervor’;
same ricevu kronon de honor’! Haleluja …

4. Komuna servo al la sama cel’:
ni sur la tero, ili en ĉiel’,
en unueco Dia, kun fidel’. Haleluja …

5. Dum la konflikto, super la danĝer’
kanton triumfan portas la aer’,
brakoj fortiĝas, vibras kor-esper’. Haleluja …

6. En okcidento helas ĉiel-or’,
por fideluloj venas venka hor’,
paco beata, Paradiza glor’. Haleluja …

FOR ALL THE SAINTS • Unisono 113 • HON 134 • M (Sine nomine): Ralph Vaugham Williams 1906, el «The English Hymnal», © kun permeso de Oxford University Press • angla T: William Walsham How 1864 • E: M. C. Butler, 1966 en HE 185 • AK 93

702

1. Aŭdu voĉojn de sanktuloj kanti ĉe kristala mar’:
Haleluja, haleluja, Dion laŭdas tiu ar’!
Kiel steloj nenombreblaj ili staras en la glor’,
blank-vestitaj palmojn svingas ĉe la trono de l’ Sinjor’.

2. Ili spitis persekutojn, firme staris tra sufer’,
kaj sin lavis en la sango de Jesu’ el pek’, mizer’.
Oni mokis kaj torturis, vundis glave ĝis la mort’;
morton kaj Satanon venkis ili per Jesua fort’.

3. Sub standardo de la kruco marŝis ili al batal’,
Vin sekvante, sian Reĝon, malgraŭ perdo kaj skandal’;
gaje kantis sub minaco plej kruela de la sort’;
firm-fidante la promesojn pri la vivo post la mort’.

4. Reĝas ili nun en gloro, vivas en la lum’ de l’ ver’,
trinkas el la Di-donataj ĝuoj, kvazaŭ el river’.
Amon, pacon gustumante laŭ la volo de Jesu’,
vidas ili la vizion de l’ beata Triunu’.

5. Di’ el Dio, sol-naskito, lum’ el lum’, Imanuel’,
kiu la sanktulojn ligas kune nun kaj en ĉiel’,
verŝu Vi el Via pleno, ke ni ĉiam pli kaj pli
Vin adoru, Patro, Filo, kaj Spirito, Sola Di’.

HARK! THE SOUND OF HOLY VOICES • HAM 526 • HON 200 • M (Deerhurst): James Langran • angla T: Christopher Wordsworth • E: Hans Amund Rosbach (strofoj 1, 2 kaj 5), W. J. Downes (strofoj 3 kaj 4), 1971 en AK 258

703

1. Benataj, kiuj padas
la vojon de sanktec’,
laŭ Dia vort’ agadas
je ĉiu temp’ en dec’.
Do Dion serĉu ni el kor’
kaj sekvu Lian leĝon
por vivi en favor’.

2. Instruu, Dio, moron,
min gvidu Via vort’,
ke donu mi honoron
al Vi, ŝirmanta fort’.
Per Via saĝ’ firmigu min
en Via leĝ’ persisti
kaj kor-adori Vin.

3. La vorto, Di’, ne dronos,
ĝi staros ĝis la fin’,
ĉielon ĝi trasonos,
sen ĉes’ movantan sin.
Eterne restos Via ver’,
simile al la fundo
de Via bona ter’.

el Psa 119
WOHL DENEN, DIE DA WANDELN • GL 614 • EG 295 • KG 551 • RG 76 • M: Heinrich Schütz 1661 • germana T: laŭ Cornelius Becker 1602 • E: Guido Holz 1986*